Chinese Movie Stars Are Beautiful and Vulgar

A review of Vulgar Beauty: Acting Chinese in the Global Sensorium, Mila Zuo, Duke University Press, 2022.

Vulgar BeautyEverything has been written about the “male gaze” and the fetishization of Asian bodies on cinema screens. As film studies and feminist scholarship make it clear, white male heterosexuals fantasize about oriental ladies and make the exotic rhyme with the erotic. But Mila Zuo is not interested in white male cinema viewers: her focus is on the close-up faces of Chinese movie stars on the screen, which she finds both beautiful and vulgar in a sense that she elaborates upon in her book Vulgar Beauty. As a film scholar with a knack for philosophy and critical studies, she builds film theory and cinema critique based on her own experience as an Asian American who grew up in the Midwest feeling the only Asian girl in town and who had to rely on movie screens to find kindred faces and spirits. As she recalls, “When on rare occasion I did see an Asian woman’s face on television, a blush of shame and fascination blanketed me.” True to her own experience, she begins each chapter with a short recollection of her personal encounter with Chinese movies or Asian movie stars. The films that she selects in Vulgar Beauty, and the film theory that she develops, are not about them (American white males): they are about us (Chinese-identifying female spectators and actresses) and even about me (as an individual with her own subjectivity and  life history). Her project is to “theorize vulgar Chinese feminity from the purview of a diasporic Chinese/Asian/American woman spectator.” She is “acting Chinese” in her effort to build film theory based on Chinese forms of knowledge and sense-making: the five medicinal flavors (bitter, salty, pungent, sweet, and sour); the practice of face reading or mian xiang; the role of blandness (dan) in the Chinese aesthetic tradition; the materialist cosmogony of traditional Chinese medicine; etc. Her conviction is that Chinese (or Asian American) film studies should not reproduce established patterns of normative knowledge production, but should be truly innovative and challenging even if it runs the risk of being vulgar.

From the male gaze to the female stare

In her endeavor, Mila Zuo does not start from zero. She enters a field rich in intellectual contributions, reflexive theorizing, and disciplinary specificities. The hallmark of Anglo-American cinema studies, and what sets it apart in a field previously dominated by European male theoretical thinkers, is its focus on identity politics and feminist critique. To the concept of the “male gaze,” first introduced by Laura Mulvey in 1975, Asian American feminist scholars have added a rich area of conceptual notions and propositions: the hyper-sexualization of petite Asian bodies; the inscrutability and artifice of the Asian face; the infantilization of actresses through notions of cuteness, perverse innocence, and capricious behavior; the masculinist ideology of Asian virtues such as submissiveness, modesty, and self-restraint; the idealization of filial piety and sentimental attachments. The corpus of theoretical references has been extended to include Lacanian psychoanalysis, Black feminism, and new materialism, all of which are discussed in Mila Zuo’s book. Efforts have been made to break off disciplinary barriers and academic compartmentalization: Vulgar Beauty does not limit itself to cinema from mainland China and includes discussions about blockbuster movies from Hollywood, art films from France, and non-movies such as Youtube videos of stand-up comedy actors. It remains within the paradigm of identity politics, with its emphasis on representing nation, ethnicity, gender, and sexuality. But in focusing on female beauty, it raises a question that earlier feminist scholars had deliberately side-stepped. Indeed, in her seminal essay on “Visual Pleasure and Narrative Cinema” that introduced the notion of the gaze, Laura Mulvey stated provocatively: “It is said that analyzing pleasure, or beauty, destroys it. That is the intention of this article.” Mila Zuo’s intention is not to destroy beauty, but to reveal it and to connect it to the basic sensations of taste, smell, and body touch.

In the decades since Mulvey’s essay was first published, film and cultural critics have been extending the implications of her work. The paradigm of the male gaze is subject to a law of diminishing returns and has now reached a dead end. Synonym with male voyeurism and domination, it equates lust with caution and defines beauty according to a narrow ideological agenda shaped by the drives of the actively-looking male heterosexual subject. On the other hand, Asian American scholarship is experiencing a renaissance of sorts, a new birth fueled by the insights of critical studies that focus on differences in class, ethnicity, sexual orientation, ableism, animacy, materiality, and affect. It is from these new strands of inquiry that Mila Zuo draws her theoretical apparatus. To the notion of the gaze, which presupposes a male heterosexual spectator, she substitutes the concept of staring, which leaves open the sexual identity and ethnicity of the viewer. “It would be more apt to say that stardom, an amplification of the actor as mythic and exceptional, engage the eye through an incitement to stare.” The gaze connotes mastery and possession on the side of the male viewer and a passive, submissive role, for the woman on the screen. The stare responds to an interpellation and is always in waiting of an impossible returning glance: “movie stars appear to invite staring.” In particular, Chinese stars hail Chinese-identifying spectators into feeling Chinese. Chineseness is used here as a notion that is supposed to be “performative, contingent, and nonessentializing.” As Rey Chow first proposed, Chineseness is about seeing and being seen: “the jouissance of this experience lies in the elusiveness of seeing the act of seeing oneself, as well as fantasizing about others seeing us seeing ourselves as a validating act.”

Adding spice to a bland recipe

Racial beauties can elicit such staring and generate a form of perverse enjoyment. Several chapters focus on movies where there is only one Asian character (as in Hannibal Rising, Irma Vep, Twin Peaks, and The Crow). Ethnicity so conceived borders on racial appropriation: as bell hooks observed, it adds “a spice, a seasoning that can liven up the dull dish that is mainstream white culture.” In Hannibal Rising, this spice has a bitter taste: Gong Li plays the role of a Japanese lady who trains the young Nazi-escaping Hannibal Lecter in the soft and hard arts of ikebana and swordsmanship. As one viewer commented, “Hannibal Rising puts the blame for a legendary serial killer where it belongs: with the Nazis. And the Communists. And the Japanese.” In Irma Vep and Twin Peaks, Maggie Cheung and Joan Chen add a salty and cool flavor to an otherwise predominantly white cast. Cheung, playing the role of an underworld criminal in a film-within-the-film, wears a tight latex costume modeled after Michelle Pfeiffer’s Catwoman outfit and finds it cool. “Like the latex encasing her body, Maggie’s racial body becomes a formal property through which the elasticity of French identity is tested.” Irma Vep became an “infatuation film” for the director Olivier Assayas and his lead actress, as the two fell in love on set and subsequently married. Twin Peaks was the first American TV show to cast an Asian actress with a leading role, as the pilot episode opens with a closeup on Joan Chen’s cold makeup face. But she disappears midway in season two as her soul (or at least her face) becomes trapped inside a desk drawer knob (or whatever). In The Crow, the atmosphere becomes pungent: actress Bai Ling, herself a hot mess and a regular on TV talk shows, embodies the limits of liberal openness and multiculturalism in a “fascistic-gothic” film that legitimizes spectacular forms of punishment against racial others.

Mila Zuo has assimilated the lessons of Asian American scholarship from the past two decades and applies it to cinema studies. She replaces Asian Americans, and in particular Chinese immigrants, in a long history of victimization and racial segregation. She mentions the Los Angeles Chinatown mob lynching of eighteen Chinese immigrants in 1871, the lethal gas execution of a Chinese convict by the state of Nevada in 1921, and the ethnic tensions between Asian and African American communities during the 1992 riots in South Central Los Angeles. She does not develop the trope of the model minority, but gives voice to Asian-American standup comedians who are able to transform racial alienation into sour jokes and laughter. Charlene Yi and Ali Wong are anything but expressions of the model minority myth. The first, whose offbeat improvisations appear on Youtube videos and who self-identifies as a nonbinary “they”, deconstructs the myth of romantic love in a road movie where they set out to interview random people about love. The second develops a form of bawdy humor and off-color cynicism, as when she comments on her abundant vaginal secretions at age eighteen: “Oh, my god, it was so juicy. You could just blow bubble wand with it, just… ‘I slime you, I slime you. Ghostbusters!’” The model minority Asian in America is supposed to be obedient, hardworking, and self-effacing. By contrast, these comedians elicit laughter by turning their social awkwardness into transgressions that evoke the flavorful aesthetic of sourness. Think of a baby eating a lemon for the first time: as Mila Zuo notes, “the sour is capricious and unexpected; it gets off rhythm, off clock.” Likewise, “racial sour” follows “another tempo, pace, and beat that is out of step and misaligned with dominant demands of time.”

Bitter and sweet

The first Chinese movies consumed by international audiences left a bitter taste to the spectators. In the post-Mao era, bitterness emerged as a structure of feeling, a way to reckon with a traumatic past by “recalling bitterness” during China’s feudal and communist periods and exalting nationalist resilience. Actress Gong Li emerged as the sensual embodiment of China’s bitter flavor, participating in the process of national wound healing while making the aesthetic of “eating bitterness” (chiku) suitable for worldwide consumption. Through a close reading of Red Sorghum, Mila Zuo shows how Gong became the suffering embodiment of China-as-woman, generating libidinal attraction and nationalist longings for reparative justice. As the Chinese saying goes, ”you can’t really know sweetness until you eat bitterness.” But the tastes dictated by Chinese authorities and the flavors favored by cosmopolitan audiences do not always align. The pungent atmosphere of Lust, Caution directed by Ang Lee and starring Tang Wei created a violent backlash among Chinese communities in China and abroad for its vivid sex scenes and moral ambiguity. Recent saccharine comedies like The Knot and If You Are the One imagine Taiwan’s reunification with the mainland through cross-strait romantic stories and are conceived as a channel for Chinese soft power propaganda. They cast Taiwan as “a female partner who, even if she hesitates, ultimately defers to a benevolent, masculine China.” But a close reading of how Taiwanese stars Vivian Hsu and Shu Qi are “acting Chinese” in these movies tells a different story. Hsu’s over-the-top performance in The Knot, where her display of excessive sweetness turns mushy and cheesy, betrays the desperation of soft power’s cloying and calculating tendencies. Noting the frequent use of fade-to-blacks and story cuts, Mila Zuo notes that “the film’s stammering fades gesture to its rheumatic problem—it has a joint issue, in both formal and politico-ideological terms.” As for Shu Qi’s performance in If You Are the One (a film that gave birth to a sequel and a TV show), it is characterized by the same excess of saccharine and glucose. Commenting on the heroine’s remark that “soft persimmons taste the best,” Mila Zuo notes that “persimmons, like kiwis, should be eaten when they are a little overripe, that is, when their flesh begins to soften and bloat.” Unbeknownst to the propaganda apparatus, the soft-sweetness of overripe fruits can act as an antidote of nationalist poison.

Mila Zuo’s book is structured around the five tastes of bitter, salty, pungent, sweet, and sour. These flavors or weidao are more than descriptions of culinary savor: they are aesthetic, sensorial, and affective categories that play a prominent role in traditional Chinese medicine and in Eastern epistemologies. They express a vision of the world that engages the whole cosmos: for example, “a bitter taste in the mouth denotes a disturbance of the element wood in the body, which is internally related to nerves and locomotion, and externally related to the season of spring, the direction of east, and the period of dawn.” Flavors not only make for a good dish but also an ordered cosmos: as Sun Tzu wrote, “Harmony is like soup. The salt flavoring is the other to the bitter, and the bitter is the other to the salt. With these two ‘others’ combining in due proportions and a new flavor emerging, this is what is expressed in ‘harmony.’” What flavors do to the body, how they are internally processed and digested by bodily organs and the fluids or scents they generate, is a reflection of the cosmic balance between the various elements. Material ingredients and spices also combine with affects: for example, salty coldness and sour anger are two ways to cope with aggression and xenophobia. Using epistemologies that are relevant to the formations of China, Mila Zuo brings a new perspective on cinema studies that otherwise rely on western theorizations and abstract categories. In particular, tasting and eating provide foundational understandings of beauty: a woman can be described as tender (nennü) or as ripe (shunü), and the weidao (sensory essence) of charm includes the scent of her skin, the softness of her body, and the sweetness of her smile as well as the bitterness of her tears and the saltiness of her perspiration.

Vulgar is not vulgar

I had trouble understanding what the author of Vulgar Beauty meant by “vulgar.” Applying it to Gong Li (an actress I tend to idolize and fetishize) seemed to me not only wrong, but also blasphemous. Even if I now get it, I am not sure I agree with the use of the term as characterized by Mila Zuo. As she explains, vulgar does not always imply vulgarity, just like sexy does not always relate to sex. “Vulgar senses” designate the bodily faculties of tasting, smelling and touching, in opposition to the more noble sensory abilities of seeing and hearing. It also refers to the “bad tastes” of the bitter, salty, pungent, and sour, as opposed to more pleasant savors of sweet and bland. Mila Zuo opposes “a paradigm of visuality and aurality, on which cinema is predicated, to an affective structure based on the lower sensorium”: one can taste and smell a movie as much as one can appreciate its visual scenes and sonic atmosphere. She also implies that her analysis is vulgar—not because she uses the word f*** several times, but due to her materialist orientation and use of “bad ideas” borrowed from Chinese cosmology. She deploys vulgarity as a critical methodology to reinscribe the Chinese body into the core of media studies. Her film commentary is sensitive to the material aspects of beauty—the “minor acts” of “eye tearing, skin perspiring, smiles cracking, fingers pointing, legs waddling.” Chinese actresses and Asian American comedians can be vulgar in a more common sense—lacking distinction and poise as defined in a white Anglo-Saxon context. The book opens with a scene starring Zhang Ziyi performing sajiao, or childish behavior directed toward a male partner, and there is certainly a lack of class and decorum in this display of self-infantilization. The same can be said of the book cover in which Joan Chen from Twin Peaks applies makeup facing a mirror in a scene that usually remains off stage. “Acting Chinese” means displacing the Western canon of beauty by including the lower senses and material elements that make vulgar beauty generative and beautiful.

Leave a comment