A review of Vulgar Beauty: Acting Chinese in the Global Sensorium, Mila Zuo, Duke University Press, 2022.
Everything has been written about the “male gaze” and the fetishization of Asian bodies on cinema screens. As film studies and feminist scholarship make it clear, white male heterosexuals fantasize about oriental ladies and make the exotic rhyme with the erotic. But Mila Zuo is not interested in white male cinema viewers: her focus is on the close-up faces of Chinese movie stars on the screen, which she finds both beautiful and vulgar in a sense that she elaborates upon in her book Vulgar Beauty. As a film scholar with a knack for philosophy and critical studies, she builds film theory and cinema critique based on her own experience as an Asian American who grew up in the Midwest feeling the only Asian girl in town and who had to rely on movie screens to find kindred faces and spirits. As she recalls, “When on rare occasion I did see an Asian woman’s face on television, a blush of shame and fascination blanketed me.” True to her own experience, she begins each chapter with a short recollection of her personal encounter with Chinese movies or Asian movie stars. The films that she selects in Vulgar Beauty, and the film theory that she develops, are not about them (American white males): they are about us (Chinese-identifying female spectators and actresses) and even about me (as an individual with her own subjectivity and life history). Her project is to “theorize vulgar Chinese feminity from the purview of a diasporic Chinese/Asian/American woman spectator.” She is “acting Chinese” in her effort to build film theory based on Chinese forms of knowledge and sense-making: the five medicinal flavors (bitter, salty, pungent, sweet, and sour); the practice of face reading or mian xiang; the role of blandness (dan) in the Chinese aesthetic tradition; the materialist cosmogony of traditional Chinese medicine; etc. Her conviction is that Chinese (or Asian American) film studies should not reproduce established patterns of normative knowledge production, but should be truly innovative and challenging even if it runs the risk of being vulgar.
From the male gaze to the female stare
In her endeavor, Mila Zuo does not start from zero. She enters a field rich in intellectual contributions, reflexive theorizing, and disciplinary specificities. The hallmark of Anglo-American cinema studies, and what sets it apart in a field previously dominated by European male theoretical thinkers, is its focus on identity politics and feminist critique. To the concept of the “male gaze,” first introduced by Laura Mulvey in 1975, Asian American feminist scholars have added a rich area of conceptual notions and propositions: the hyper-sexualization of petite Asian bodies; the inscrutability and artifice of the Asian face; the infantilization of actresses through notions of cuteness, perverse innocence, and capricious behavior; the masculinist ideology of Asian virtues such as submissiveness, modesty, and self-restraint; the idealization of filial piety and sentimental attachments. The corpus of theoretical references has been extended to include Lacanian psychoanalysis, Black feminism, and new materialism, all of which are discussed in Mila Zuo’s book. Efforts have been made to break off disciplinary barriers and academic compartmentalization: Vulgar Beauty does not limit itself to cinema from mainland China and includes discussions about blockbuster movies from Hollywood, art films from France, and non-movies such as Youtube videos of stand-up comedy actors. It remains within the paradigm of identity politics, with its emphasis on representing nation, ethnicity, gender, and sexuality. But in focusing on female beauty, it raises a question that earlier feminist scholars had deliberately side-stepped. Indeed, in her seminal essay on “Visual Pleasure and Narrative Cinema” that introduced the notion of the gaze, Laura Mulvey stated provocatively: “It is said that analyzing pleasure, or beauty, destroys it. That is the intention of this article.” Mila Zuo’s intention is not to destroy beauty, but to reveal it and to connect it to the basic sensations of taste, smell, and body touch.
In the decades since Mulvey’s essay was first published, film and cultural critics have been extending the implications of her work. The paradigm of the male gaze is subject to a law of diminishing returns and has now reached a dead end. Synonym with male voyeurism and domination, it equates lust with caution and defines beauty according to a narrow ideological agenda shaped by the drives of the actively-looking male heterosexual subject. On the other hand, Asian American scholarship is experiencing a renaissance of sorts, a new birth fueled by the insights of critical studies that focus on differences in class, ethnicity, sexual orientation, ableism, animacy, materiality, and affect. It is from these new strands of inquiry that Mila Zuo draws her theoretical apparatus. To the notion of the gaze, which presupposes a male heterosexual spectator, she substitutes the concept of staring, which leaves open the sexual identity and ethnicity of the viewer. “It would be more apt to say that stardom, an amplification of the actor as mythic and exceptional, engage the eye through an incitement to stare.” The gaze connotes mastery and possession on the side of the male viewer and a passive, submissive role, for the woman on the screen. The stare responds to an interpellation and is always in waiting of an impossible returning glance: “movie stars appear to invite staring.” In particular, Chinese stars hail Chinese-identifying spectators into feeling Chinese. Chineseness is used here as a notion that is supposed to be “performative, contingent, and nonessentializing.” As Rey Chow first proposed, Chineseness is about seeing and being seen: “the jouissance of this experience lies in the elusiveness of seeing the act of seeing oneself, as well as fantasizing about others seeing us seeing ourselves as a validating act.”
Adding spice to a bland recipe
Racial beauties can elicit such staring and generate a form of perverse enjoyment. Several chapters focus on movies where there is only one Asian character (as in Hannibal Rising, Irma Vep, Twin Peaks, and The Crow). Ethnicity so conceived borders on racial appropriation: as bell hooks observed, it adds “a spice, a seasoning that can liven up the dull dish that is mainstream white culture.” In Hannibal Rising, this spice has a bitter taste: Gong Li plays the role of a Japanese lady who trains the young Nazi-escaping Hannibal Lecter in the soft and hard arts of ikebana and swordsmanship. As one viewer commented, “Hannibal Rising puts the blame for a legendary serial killer where it belongs: with the Nazis. And the Communists. And the Japanese.” In Irma Vep and Twin Peaks, Maggie Cheung and Joan Chen add a salty and cool flavor to an otherwise predominantly white cast. Cheung, playing the role of an underworld criminal in a film-within-the-film, wears a tight latex costume modeled after Michelle Pfeiffer’s Catwoman outfit and finds it cool. “Like the latex encasing her body, Maggie’s racial body becomes a formal property through which the elasticity of French identity is tested.” Irma Vep became an “infatuation film” for the director Olivier Assayas and his lead actress, as the two fell in love on set and subsequently married. Twin Peaks was the first American TV show to cast an Asian actress with a leading role, as the pilot episode opens with a closeup on Joan Chen’s cold makeup face. But she disappears midway in season two as her soul (or at least her face) becomes trapped inside a desk drawer knob (or whatever). In The Crow, the atmosphere becomes pungent: actress Bai Ling, herself a hot mess and a regular on TV talk shows, embodies the limits of liberal openness and multiculturalism in a “fascistic-gothic” film that legitimizes spectacular forms of punishment against racial others.
Mila Zuo has assimilated the lessons of Asian American scholarship from the past two decades and applies it to cinema studies. She replaces Asian Americans, and in particular Chinese immigrants, in a long history of victimization and racial segregation. She mentions the Los Angeles Chinatown mob lynching of eighteen Chinese immigrants in 1871, the lethal gas execution of a Chinese convict by the state of Nevada in 1921, and the ethnic tensions between Asian and African American communities during the 1992 riots in South Central Los Angeles. She does not develop the trope of the model minority, but gives voice to Asian-American standup comedians who are able to transform racial alienation into sour jokes and laughter. Charlene Yi and Ali Wong are anything but expressions of the model minority myth. The first, whose offbeat improvisations appear on Youtube videos and who self-identifies as a nonbinary “they”, deconstructs the myth of romantic love in a road movie where they set out to interview random people about love. The second develops a form of bawdy humor and off-color cynicism, as when she comments on her abundant vaginal secretions at age eighteen: “Oh, my god, it was so juicy. You could just blow bubble wand with it, just… ‘I slime you, I slime you. Ghostbusters!’” The model minority Asian in America is supposed to be obedient, hardworking, and self-effacing. By contrast, these comedians elicit laughter by turning their social awkwardness into transgressions that evoke the flavorful aesthetic of sourness. Think of a baby eating a lemon for the first time: as Mila Zuo notes, “the sour is capricious and unexpected; it gets off rhythm, off clock.” Likewise, “racial sour” follows “another tempo, pace, and beat that is out of step and misaligned with dominant demands of time.”
Bitter and sweet
The first Chinese movies consumed by international audiences left a bitter taste to the spectators. In the post-Mao era, bitterness emerged as a structure of feeling, a way to reckon with a traumatic past by “recalling bitterness” during China’s feudal and communist periods and exalting nationalist resilience. Actress Gong Li emerged as the sensual embodiment of China’s bitter flavor, participating in the process of national wound healing while making the aesthetic of “eating bitterness” (chiku) suitable for worldwide consumption. Through a close reading of Red Sorghum, Mila Zuo shows how Gong became the suffering embodiment of China-as-woman, generating libidinal attraction and nationalist longings for reparative justice. As the Chinese saying goes, ”you can’t really know sweetness until you eat bitterness.” But the tastes dictated by Chinese authorities and the flavors favored by cosmopolitan audiences do not always align. The pungent atmosphere of Lust, Caution directed by Ang Lee and starring Tang Wei created a violent backlash among Chinese communities in China and abroad for its vivid sex scenes and moral ambiguity. Recent saccharine comedies like The Knot and If You Are the One imagine Taiwan’s reunification with the mainland through cross-strait romantic stories and are conceived as a channel for Chinese soft power propaganda. They cast Taiwan as “a female partner who, even if she hesitates, ultimately defers to a benevolent, masculine China.” But a close reading of how Taiwanese stars Vivian Hsu and Shu Qi are “acting Chinese” in these movies tells a different story. Hsu’s over-the-top performance in The Knot, where her display of excessive sweetness turns mushy and cheesy, betrays the desperation of soft power’s cloying and calculating tendencies. Noting the frequent use of fade-to-blacks and story cuts, Mila Zuo notes that “the film’s stammering fades gesture to its rheumatic problem—it has a joint issue, in both formal and politico-ideological terms.” As for Shu Qi’s performance in If You Are the One (a film that gave birth to a sequel and a TV show), it is characterized by the same excess of saccharine and glucose. Commenting on the heroine’s remark that “soft persimmons taste the best,” Mila Zuo notes that “persimmons, like kiwis, should be eaten when they are a little overripe, that is, when their flesh begins to soften and bloat.” Unbeknownst to the propaganda apparatus, the soft-sweetness of overripe fruits can act as an antidote of nationalist poison.
Mila Zuo’s book is structured around the five tastes of bitter, salty, pungent, sweet, and sour. These flavors or weidao are more than descriptions of culinary savor: they are aesthetic, sensorial, and affective categories that play a prominent role in traditional Chinese medicine and in Eastern epistemologies. They express a vision of the world that engages the whole cosmos: for example, “a bitter taste in the mouth denotes a disturbance of the element wood in the body, which is internally related to nerves and locomotion, and externally related to the season of spring, the direction of east, and the period of dawn.” Flavors not only make for a good dish but also an ordered cosmos: as Sun Tzu wrote, “Harmony is like soup. The salt flavoring is the other to the bitter, and the bitter is the other to the salt. With these two ‘others’ combining in due proportions and a new flavor emerging, this is what is expressed in ‘harmony.’” What flavors do to the body, how they are internally processed and digested by bodily organs and the fluids or scents they generate, is a reflection of the cosmic balance between the various elements. Material ingredients and spices also combine with affects: for example, salty coldness and sour anger are two ways to cope with aggression and xenophobia. Using epistemologies that are relevant to the formations of China, Mila Zuo brings a new perspective on cinema studies that otherwise rely on western theorizations and abstract categories. In particular, tasting and eating provide foundational understandings of beauty: a woman can be described as tender (nennü) or as ripe (shunü), and the weidao (sensory essence) of charm includes the scent of her skin, the softness of her body, and the sweetness of her smile as well as the bitterness of her tears and the saltiness of her perspiration.
Vulgar is not vulgar
I had trouble understanding what the author of Vulgar Beauty meant by “vulgar.” Applying it to Gong Li (an actress I tend to idolize and fetishize) seemed to me not only wrong, but also blasphemous. Even if I now get it, I am not sure I agree with the use of the term as characterized by Mila Zuo. As she explains, vulgar does not always imply vulgarity, just like sexy does not always relate to sex. “Vulgar senses” designate the bodily faculties of tasting, smelling and touching, in opposition to the more noble sensory abilities of seeing and hearing. It also refers to the “bad tastes” of the bitter, salty, pungent, and sour, as opposed to more pleasant savors of sweet and bland. Mila Zuo opposes “a paradigm of visuality and aurality, on which cinema is predicated, to an affective structure based on the lower sensorium”: one can taste and smell a movie as much as one can appreciate its visual scenes and sonic atmosphere. She also implies that her analysis is vulgar—not because she uses the word f*** several times, but due to her materialist orientation and use of “bad ideas” borrowed from Chinese cosmology. She deploys vulgarity as a critical methodology to reinscribe the Chinese body into the core of media studies. Her film commentary is sensitive to the material aspects of beauty—the “minor acts” of “eye tearing, skin perspiring, smiles cracking, fingers pointing, legs waddling.” Chinese actresses and Asian American comedians can be vulgar in a more common sense—lacking distinction and poise as defined in a white Anglo-Saxon context. The book opens with a scene starring Zhang Ziyi performing sajiao, or childish behavior directed toward a male partner, and there is certainly a lack of class and decorum in this display of self-infantilization. The same can be said of the book cover in which Joan Chen from Twin Peaks applies makeup facing a mirror in a scene that usually remains off stage. “Acting Chinese” means displacing the Western canon of beauty by including the lower senses and material elements that make vulgar beauty generative and beautiful.

I want to use Tyler Denmead’s book as an opportunity to reflect on my past experience as director of Institut Français du Vietnam, a network of four cultural centers supported by the French Ministry of Foreign Affairs in Hanoi, Ho Chi Minh City, Danang, and Hue. On the face of it, our situations could not have been more different. I was a mid-career diplomat posted as cultural counsellor at the French Embassy in Hanoi for a four-year assignment. My roadmap for managing the culture centers was simple and laid down in a few words: engage youth, be creative, and balance your budget. Tyler Denmead was the founder and director of New Urban Arts, an arts and humanities studio primarily for your people of color from working-class and low-income backgrounds in Providence, Rhode Island. Coming back to the arts studio as a PhD student doing participatory observation, he comes to realize he has been a mere instrument in the city’s program of revitalization through culture, unwittingly supporting a process of gentrification and eviction of the ethnic minorities he was supposed to empower through cultural activities and economic opportunities in the creative economy. No two cities can be further apart than Hanoi, Vietnam, and Providence, Rhode Island. And yet there are some commonalities between the two. They were both labelled “Creative Cities” and implemented strategies of economic revitalization through cultural activities. They both faced the forces of gentrification, land speculation, urban renewal, and the challenge of dealing with former industrial facilities and brownfields. New Urban Arts and the Institute Français in Hanoi were both tasked with the same missions of engaging youth, expanding access to culture, building skills, and securing public and private support. And, as directors of cultural institutions, we were both entangled in contradictions and dilemma that put our class position and ethnic privilege into question.
This essay stands at the intersection of black studies, queer theory, and literary criticism and art critique. Its title, None Like Us, is taken from a sentence in David Walker’s Appeal to the Coloured Citizens of the World, arguably the most radical of all anti-slavery documents written in the nineteenth century. The quotation, put on the book’s opening page, describes the wretched condition of coloured people in the United States as observed by the author. It ends with a prayer to God that “none like us ever may live again until time shall be no more.” Who is the “us” that the epigraph dooms to self-extinction and oblivion? Is there a collective subject when humans were treated as objects and disposed of as pieces of property? Can one write the history of people who did not exist, or whose existence is forever predicated on a negative relation to history? How does that “none like us” leave open the possibility for an “I,” the first singular person of the art critic, the historian, the queer subject? As Stephen Best writes, “None Like Us begins in the recognition that there is something impossible about blackness, that to be black is also to participate, of necessity, in a collective undoing.” Whatever blackness or black culture is, it cannot be indexed to a “we.” The condition of being black is rooted in a sense of unbelonging: “forms of negative sociability such as alienation, withdrawal, loneliness, broken intimacy, impossible connection, and failed affinity, situations of being unfit that it has been the great insight of queer theorists to recognize as a condition for living.”
In Brazil, women claim the right to be beautiful. When nature and the passing of time don’t help, beauty can be achieved at the end of a scalpel. Plastic surgery or plástica is not only a status good or the preserve of socialites and celebrities: according to Ivo Pitanguy, the most famous Brazilian plastic surgeon and a celebrity himself, “The poor have the right to be beautiful too.” And they are banking on that right. Rio and São Paulo have some of the densest concentrations of plastic surgeons in the world, and financing plans have made plástica accessible to the lower middle class and even to favela residents. While in the United States, people may hide that they have had plastic surgery like it’s something shameful, in Brazil they flaunt it. The attitude is that having work done shows you care about yourself—it’s a status symbol as well as a statement of self-esteem. Cosmetic surgery’s popularity in Brazil raises a number of interesting questions. How did plastic surgery, a practice often associated with body hatred and alienation, take root in a country known for its glorious embrace of sensuality and pleasure? Is beauty a right which, like education or health care, should be realized with the help of public institutions and fiscal subsidies? Does beauty reinforce social hierarchies, or is attractiveness a “great equalizer” that neutralizes or attenuates the effects of class and gender? Does plástica operate on the body or on the mind, and is it a legitimate medical act or a frivolous and narcissistic pursuit? Does beauty work alienate women or is it a way to bring them into the public sphere?
Anthropology in America at the turn of the twentieth century presents us with a double paradox. Cultural anthropologists wanted to protect Indian traditions from the violent onslaught of settler colonialism, and yet prominent voices among Indian Americans accused them of complicity with the erasure of their beliefs and cultural practices. They thought the culture that African Americans inherited from exile and slavery was not worthy of preservation and should dissolve itself into the American mainstream, and yet African American intellectuals praised them for the recognition of cultural difference that their discipline allowed. As Lee Baker puts it, “African American intellectuals consistently appropriated anthropology to authenticate their culture, while Native American intellectuals consistently rejected anthropology to protect their culture.” What made cultural assimilation the preferred choice in one case, and cultural preservation the best option in the second? How did the twin concepts of race and culture shape the development of anthropology as an academic discipline? In Anthropology and the Racial Politics of Culture, Lee Baker introduces a distinction between in-the-way people, the so-called “Negroes” as black persons were designated and self-identified at the time, and out-of-the-way people, the Native Americans or “Indians” who were relegated to the margins of American society.
Imagine you want to go through a “sex change” or a gender reassignment. People identify you as a man, but you want to be identified as a woman, or vice versa. You may also plan to undergo medical treatment and take hormones or get surgery. What should you and your colleagues do at the workplace to manage this transition? According to the British government that published a guide for employers regarding gender reassignment, transsexual people should take a few days or weeks off at the point of change and return in their new name and gender role. Time off between roles is assumed to give the trans person as well as coworkers time to adjust to the new gender identity. It is usually announced that the trans person will go on a trip, which may be real or figurative; and this journey-out-and-return-home forms the transition narrative that will shape people’s expectations and reactions to the change in gender identity. What happens during this trip needs not be detailed. The journey abroad opens a space of gender indeterminacy that makes transsexuality intelligible within a gender binary. This transition narrative was pioneered by Christine Jorgensen who, in 1953, went to Denmark to get surgery and returned to the United States as a celebrity. As the (undoubtedly sexist) quip had it, Jorgensen “went abroad and came back a broad.”
I close my eyes and I can hear Billie Holiday’s black voice filling the room. Her voice, described as “a unique blend of vulnerability, innocence, and sexuality,” speaks of a life marked by abandonment, drug abuse, romantic turmoil, and premature death. Hearing Billie Holiday sing the blues also summons her black ancestors’ history of enslavement, hard labor, racial segregation, and disfranchisement. I can imagine the black singer, cigarette in hand, eyes closed, bearing the sorrow of shattered hopes and broken dreams. But wait. I open my eyes and what I see on the screen is a seven-year-old Norwegian named Angelina Jordan performing on the variety show Norway’s Got Talent. Her imitation of Billie Holiday is almost perfect: pitch, rhythm, intonation, and vocal range correspond to her model down to the smallest detail. Here is a combination of a child’s frail body and the sound of an iconic singer that we usually hear through the narrative of her unfortunate life and perceived ethnicity. Impersonations of African-American singers can be problematic: as Nina Eidsheim notes, they bring to mind a past history of blackface minstrelsy and racist exploitation, and a present still marked by cultural misappropriation and racial stereotypes. But her point is elsewhere: by assigning a race or ethnicity to the sound of a voice, we commit a common fallacy that helps reproduce and essentialize the notion of race. We hear race where, in fact, it isn’t.
“Inanimate objects, have you then a soul / that clings to our soul and forces it to love?,” wondered Alphonse de Lamartine in his poem “Milly or the Homeland.” In Animacies, Mel Chen answers positively to the first part of this question, although the range of affects she considers is much broader than the lovely attachments that connected the French poet to his home village. As she sees it, “matter that is considered insensate, immobile, deathly, or otherwise ‘wrong’ animates cultural life in important ways.” Anima, the Latin word from which animacy derives, is defined as air, breath, life, mind, or soul. Inanimate objects are supposed to be devoid of such characteristics. In De Anima, Aristotle granted a soul to animals and to plants as well as to humans, but he denied that stones could have one. Modern thinkers have been more ready to take the plunge. As Chen notes, “Throughout the humanities and social sciences, scholars are working through posthumanist understandings of the significance of stuff, objects, commodities, and things.” Various concepts have been proposed to break the great divide between humans and nonhumans and between life and inanimate things, as the titles of recent essays indicate: “Vibrant Matter” (Jane Bennett), “Excitable Matter” (Natasha Myers), “Bodies That Matter” (Judith Butler), “The Social Life of Things” (Arjun Appadurai), “The Politics of Life Itself” (Nikolas Rose),“Parliament of Things” (Bruno Latour). Many argue that objects are imbued with agency, or at least an ability to evoke some sort of change or response in individual humans or in an entire society. However, each scholar also possesses an individual interpretation of the meaning of agency and the true capacity of material objects to have personalities of their own. In Animacies, Mel Chen makes her own contribution to this debate by pushing it in a radical way: writing from the perspective of queer studies, she argues that degrees of animacy, the agency of life and things, cannot be dissociated from the parameters of sexuality and race and is imbricated with health and disability issues as well as environmental and security concerns.
What happens in the name of women’s right is, according to Italian scholar Sara Farris, the denial of the rights of certain women and men to live a life with dignity in Western European countries where they have migrated. More specifically, an anti-Islam and anti-migrant rhetoric is increasingly articulated in terms of gender equality and women’s emancipation. The misuse of liberal discourse for illiberal ends is not new: the invasion of Afghanistan that followed the terrorist attacks of September 11 was presented to the international community as a mission to liberate Afghan women from their oppression under Taliban rule just as much as an act of defense and retaliation against the perpetrators of the attacks. The French fixation with the “Islamic” veil finds its origins in the Algerian war and the effort to present the fight against the FLN as a crusade for modernity on behalf of “Arab” women against their male oppressors. Closer to us, Marine Le Pen is known for courting France’s female voters and for endorsing women’s rights within the framework of her anti-migrant platform. What is distinctive about Sara Farris’s book are three things. First, she anchors her discussion on what she calls “femonationalism” (read: feminism+nationalism) within the context of ideological debates taking place in France, Italy, and the Netherlands during the first decade of the twenty-first century. Second, she shows that the instrumentalization of women’s rights for anti-migrant and anti-Islam purposes is not limited to political parties from the far right: rather, it is the result of a convergence between right-wing nationalists, some feminists and femocrats (by which she means bureaucrats and social workers promoting gender equality policies in state agencies), and neoliberal economic policies targeting participation in the labor market. Third, Farris claims that only a political economy analysis inspired by the critique of neoliberalism can explain why, at this particular juncture, “Muslim” men are being targeted as surplus workers “stealing jobs” and “oppressing women”, while “Muslim” and non-European migrant women are construed as redeemable agents to be rescued by integrating them into low-skilled, low-paid activities of the “social reproduction sector.”
Terrorist Assemblages offers, as the foreword to the 2017 edition puts it, “queer theory in dark times.” The times that form the backdrop of queer theory are very dark indeed. The book was written at a time when, in the wake of revelations about torture of Iraqi prisoners at Abu Ghraib, New York Times editorialist Thomas Friedman could write: “I have never known a time in my life when America and its president were more hated around the world than today” (yes, the year was 2004, and the president was George W. Bush). It was, and it still is, a time of death and mourning, of war and aggression, of terrorist attacks and nationalist hype. This historical conjuncture has been described as “the age of the world target”: what is being targeted are not simply terrorist networks and rogue states, but the world as an object to be destroyed. In this context, Terrorist Assemblages exposes the United States not only as a targeting war machine, but also as a targeted nation, as the target of terrorist assaults and radical critique. There is a political urgency that is to be felt at every page, no less in the 2017 postscript titled “Homonationalism in Trump times”. This book is not the work of an ivory tower academic or a closet intellectual, pondering over the course of world’s events from the safety of an academic perch. It is a text steeped in violence and accusations, a disruptive and unruly intervention that leaves no field of inquiry unscathed. The starting point of the acceleration of time that Terrorist Assemblages manifests is September 11, 2001, which forms the degree zero of writing and thinking about our present situation. 9/11 is conceptualized as a “snapshot” and a “flashpoint”, an explosion and a lightning, allowing different temporalities to emerge and, with them, a range of issues hitherto suppressed. These weird and unhinged times offer a space for the untimely, the unexpected, the forever deferred. The politics of time that the epoch brings to the fore, with its tactics, strategies, and logistics, is a politics of the open end, of allowing unknowable political futures to come our way, of taking risks rather than guarding against them.